Bienvenue sur le site des Prix
remis chaque année par l'ATAA,
l'Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel.
Prix ATAA Cinéma 2017, retour sur un discours plein d'émotion.

Prix ATAA Cinéma 2017, retour sur un discours plein d’émotion.

Hélène Geniez, lauréate du Prix de l’adaptation en sous-titrage, catégorie non anglophone, a en effet offert au public un très...
Prix du documentaire : composition du jury

Prix du documentaire : composition du jury

Voici la composition du jury du Prix de la traduction de documentaires télévisés :   Agnès Elkaïm, Anthony Panetto, Nathalie...
Prix Cinéma 2017 : Le palmarès !

Prix Cinéma 2017 : Le palmarès !

Une salle comble, de l’humour, de beaux discours et des messages importants passés pour cinq récompenses remises lors de la...
Prix de la traduction de documentaires

Prix de la traduction de documentaires

Dans le sillage des Prix de l’adaptation cinéma et des Prix de l’adaptation séries, l’ATAA a créé, en partenariat avec...
Prix 2017 - La liste des jurés et des finalistes !

Prix 2017 – La liste des jurés et des finalistes !

Cette année encore, les jurés des Prix se sont plongés dans les films sélectionnés afin de distinguer plusieurs adaptations. Le...
Soirée de remise des prix de l'ATAA - édition 2017

Soirée de remise des prix de l’ATAA – édition 2017

Pour cette 6ème édition des Prix de l’ATAA, rendez-vous le vendredi 03 février 2017 à la Sacem (225 avenue Charles...
Palmarès de la 1re édition des Prix Séries

Palmarès de la 1re édition des Prix Séries

Les premiers Prix de l’ATAA dédiés aux séries ont été décernés ! Voici le palmarès : ADAPTATION EN DOUBLAGE Le jury :...
Les Prix Séries, c'est parti !

Les Prix Séries, c’est parti !

L’ATAA lance cette année la toute première édition des Prix Séries ! Le but à travers ces nouveaux prix est de...

CMJN_LOG_DEROULE plus petit

Créée en 2006, l’Association des traducteurs/adaptateurs de l’audiovisuel regroupe des auteurs professionnels de doublage, de sous-titrage, de sous-titrage pour sourds et malentendants et de voice-over.

Elle s’est fixé pour buts :

  • d’unir les traducteurs et adaptateurs de l’audiovisuel
  • de défendre leurs intérêts
  • de promouvoir l’échange et le dialogue
  • d’œuvrer pour la reconnaissance de la profession

Les Prix de l’adaptation en sous-titrage et en doublage, remis respectivement depuis 2012 et depuis 2013, s’inscrivent dans sa volonté de faire connaître les spécificités des métiers que représente l’ATAA et de promouvoir la qualité des adaptations audiovisuelles.

Sans ces traducteurs de talent qui travaillent dans l’ombre, le cinéma étranger resterait inaccessible à la très grande majorité du public français. La traduction audiovisuelle demeure en effet le seul moyen pour une œuvre d’être diffusée en France.

Si elle est indispensable à la circulation des films sur le plan économique, elle revêt aussi une grande importance dans leur réception : mal adaptée, une œuvre peut être diffusée, mais elle ne sera pas appréciée à sa juste valeur. Seule une adaptation de qualité permet de ne pas trahir l’original.

Enfin, la traduction/adaptation audiovisuelle présente une réelle valeur éducative. Qu’il s’agisse de sa langue maternelle ou des langues étrangères, la qualité des adaptations que regarde le jeune public a un effet direct sur son niveau de langue, sa richesse de vocabulaire et sa capacité de lecture.

Dans un contexte économique difficile pour la filière audiovisuelle, les traducteurs professionnels sont les seuls garants de cette qualité, une exigence indispensable au respect des œuvres cinématographiques et des spectateurs.

Comme l’adaptation audiovisuelle, c’est aussi l’adaptation pour le petit écran, l’ATAA a décidé, en 2016, de compléter son action en créant des Prix ATAA Séries, dédiés, comme leur nom l’indique, aux séries.

Le but à travers ces nouveaux prix est de mettre en avant le travail des adaptateurs du petit écran.  Encore moins considérés, devant travailler dans des conditions plus difficiles et ingrates, ces auteurs ont droit au respect. Il était important de le rappeler. L’adaptation d’une série n’est pas moins cruciale que celle d’un film. Les séries ont gagné leurs lettres de noblesse ces dix dernières années et sont, pour certaines, de véritables bijoux. Et les adaptateurs du petit écran n’ont pas moins de talent, de professionnalisme et de passion que ceux qui travaillent pour le 7e art.

L’ATAA souhaite leur faire honneur à travers ces Prix, qui, elle l’espère, deviendront pour tous les acteurs du secteur un rendez-vous aussi incontournable et agréable que les Prix Cinéma.

ATAA
9 rue Custine, 75018 Paris
www.ataa.fr